Совет молодых ученых ХНУ » Круглый стол » Иностранные языки для молодых ученых

Иностранные языки для молодых ученых

Автор: Polyakova, дата публикации: 26 августа 2008. Просмотров: 3402, комментариев: 45
Уважаемые коллеги!

В процессе написания диссертации, работы с научными изданиями, общения с иностранными коллегами многие молодые ученые сталкиваются с необходимостью изучения одного или нескольких иностранных языков.
При этом пути решения проблемы оказываются весьма разнообразными. Одни доверяют самоучителям, другие посещает разнообразные курсы, третьи ищут знакомства с носителями языка. Вариантов, очевидно, немало, но каждый из них содержит как очевидные, так и скрытые преимущества и недостатки.

Предлагаем сформулировать и обсудить проблемы и нюансы, с которыми сталкивается украинский молодой ученый в процессе изучения иностранного языка для своей профессиональной деятельности. Также просим делиться опытом и помогать тем, кто впервые сталкивается с необходимостью самостоятельного изучения иностранного языка, выбрать наиболее эффективный и адекватный профессиональным потребностям вариант.

Куратор круглого стола: канд. мед. наук Елена Полякова.



Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Новости по теме

#1 (27 августа 2008 12:33) Написал: Hatter


Группа: Модератор
Регистрация: 25.09.2007
ICQ: --
К счастью, задача учить какой-нибудь язык для работы полностью с нуля передо мной никогда не стояла и, насколько я знаю, вообще редко встает перед нашими учеными. В принципе, для нас, математиков, достаточно знания одного языка - английского (очень редко необходим еще и французский - для перевода статей отдельных французских националистов). Все классические немецкие, французские и т.д. труды давно переведены (чаще всего и на русский тоже), почти все современные статьи пишутся по-английски, и он же является стандартом в электронном и живом общении. А базовую английскую подготовку в современной Украине имеют практически все, так что речь идет скорее о совершенствовании языка. Конечно, в других специальностях все может быть по-другому. Плюс ситуации выезда за рубеж на длительное время - но это уже мало связано со спецификой именно научной работы.

Тут, как мне кажется, нужно выделить две задачи. Повышение уровня владения языком как таковым, в том числе для разговора на отвлеченные темы - для этого существуют курсы. На хороших курсах можно, кстати, и с носителями пообщаться. А вот профессиональному языку никто со стороны не научит, и студенческие (аспирантские) курсы в универе, которые должны выполнять эту задачу, - всегда профанация. Нужно общаться на конференциях, читать статьи, учебники, как можно больше современных специальных текстов, и, главное, нужно эти тексты писать. Первую написанную статью лучше всего отдать для начала на неофициальную рецензию человеку, хорошо владеющему языком и способному добросовестно выловить все глюки. Их будет много. Очень. Однако более-менее прилично писать учишься быстро, поскольку в английском современный научный стиль - самый простой из всех, в отличие от русского.

Да, и никогда не надо просить переводить естественнонаучные и физико-математические тексты профессиональных переводчиков (филологов, как правило) - ни чужие для себя, ни свои для печати (а тем более платить за это деньги). В лучшем случае вы просто весело посмеетесь, в худшем - смысл исказят так, что уже никакой профессионал не разберет. Максимум, что можно - это отдать уже переведенный и вычитанный коллегами текст на корректуру, поправить стиль.

З.Ы. Если тут есть математики, могу дать еще небольшой список литературы по переводу и написанию статей. Только не читайте унылые учебники и методички типа "Английский для математиков".
Публикаций: 3 | Комментариев: 5
   
#2 (27 августа 2008 18:43) Написал: Fullerene


Группа: Администратор
Регистрация: 22.09.2007
ICQ: --
Skype, ICQ, forums. That's my roomy answer.
Публикаций: 391 | Комментариев: 198
   
#3 (28 августа 2008 06:19) Написал: Baudolino


Группа: Администратор
Регистрация: 25.09.2007
ICQ: 215666014

That's my roomy answer


Что развернутый - то пространный. Просто таки исчерпывающий! winked

Готовлю "гуманитарный" ответ Hatterу. Не уверен, конечно, что все то, что напишу, будет касаться всех гуманитариев-обществоведов. Скорее даже нет. В общем, как писал Умберто Эко - "необходима осторожность". Если полностью цитировать (нужное заменить):

«Поскольку мой собственный опыт ограничивается факультетами философии и филологии, естественно, большинство примеров взято из этих наук. Но в указанных выше рамках предлагаемые мною критерии подходят и для стандартного диплома по политологии, педагогике, юриспруденции. Если проблемы ставятся в историческом или общетеоретическом плане (но не в экспериментальном и не в прикладном), моя модель скорее всего сможет работать и в случае таких факультетов, как архитектурные, экономические, коммерческие и некоторые технические (зависит от темы). Но все-таки необходима осторожность»

язва в душу нудно писать ноют пальцы
нелегкое дело все же писать Историю бросает в жар хотя на дворе зима и боязно и лампа выгорает
не помню кем сказано в скриптории холодно палец у меня ноет
Публикаций: 1415 | Комментариев: 123
   
#4 (30 августа 2008 16:33) Написал: Fullerene


Группа: Администратор
Регистрация: 22.09.2007
ICQ: --
На электронный адрес Совета молодых ученых пришло письмо от Ольги Лободы следующего содержания:

Здравствуйте!
Радуюсь возможности принимать участие в круглом столе. Знания немецкого языка, когда-то полученные в школе и университете, к сожалению, мало где приходится использовать. Разве что при изучении немецкой литературы. Иногда балуюсь переводами. Но приходится сталкиваться с проблемой непонимания в кругу людей знающих. Так было в июне, когда принимала участие в украинско-чешской конференции. Ведущий язык был русский, но в некоторых случаях в групах обсуждались вопросы с помощью английского. Вот тогда было неуютно. А дальше еще похлеще. На следующую конференцию Приглашали исключительно людей, владеющих английским. Увы! Пришлось отказаться только потому, что английский знаю хуже некуда. В Ромны, правда, на два года приехала из Америки волонтер, но поможет ли это? ЕШКО не очень доверяю. На заочных курсах училась на бухгалтера и косметологи :), но глубоких знаний не получила.

Ольга.
Публикаций: 391 | Комментариев: 198
   
#5 (2 сентября 2008 21:06) Написал: Polyakova


Группа: Модератор
Регистрация: 28.09.2007
ICQ: 270390538
Я вот думаю (иногда меня мысли посещают)), что проблема курсов иностранных языков (особенно некоторых) в том, что их преподаватели часто не сталкиваются с носителями языка... Да и английский язык, предлагаемый множеством курсов для изучения, является британским, а не американским. Это иногда несет непонимание. Например, я четко была уверена, что 20 по-английски произносится как "тувэнти&qu
ot;, а вот теперь знаю.. да и сама произношу как "твони"
;... Да разве это одна проблема7 А на счет расхождения в написании американского и британкого... Эх, сколько это рождает проблем... Да и никто у нас не учит английский язык с китайским или индусским акцентом... А как быэто порой облегчало жизнь...
Публикаций: 9 | Комментариев: 28
   
#6 (3 сентября 2008 08:39) Написал: Fullerene


Группа: Администратор
Регистрация: 22.09.2007
ICQ: --
Да и никто у нас не учит английский язык с китайским или индусским акцентом... А как быэто порой облегчало жизнь...


Да я бы для начала заставить китайцев и индусов учить английский без акцентов...

Разговорный язык - то, конечно, проблема. И я подозреваю, что до прибытия в США, разговорный американский учить все равно толку немного. А с письменным вроде как попроще получается.
Публикаций: 391 | Комментариев: 198
   
#7 (3 сентября 2008 11:16) Написал: Baudolino


Группа: Администратор
Регистрация: 25.09.2007
ICQ: 215666014
Меня как раз разговорный язык мало волнует - тут была бы практика.

Цитата: Polyakova
английский язык, предлагаемый множеством курсов для изучения, является британским, а не американским


Неужели же англичанин, попав из Туманного Альбиона в Америку, не поймет тамошнего аглицкого? По-моему, зная британский английский и американский освоишь за пару недель активного "слушания-говорения".

Другой вопрос, что знанием английского, как у математиков, у гуманитариев не обойтись. Нужен целый ряд других языков. И, главным образом, хотя бы на уровне чтения (желательно беглого) и понимания. С кем я буду упражняться в разговорной латыни (если, конечно, я не преподаватель этой самой латыни)?

язва в душу нудно писать ноют пальцы
нелегкое дело все же писать Историю бросает в жар хотя на дворе зима и боязно и лампа выгорает
не помню кем сказано в скриптории холодно палец у меня ноет
Публикаций: 1415 | Комментариев: 123
   
#8 (4 сентября 2008 21:32) Написал: Yevgen Kiosya


Группа: Модератор
Регистрация: 5.11.2007
ICQ: --
Когда в прошлом году на биологическом факультете проходила конференция студентов, аспирантов и молодых учёных, у меня, как у члена оргкомитета, была возможность ознакомиться с краткими английскими резюме, которые участники подавали с тезисами.
Требовалось не так и много - несколько предложений про своё собственное исследование.
Распределение по качеству было примерно такое:
15 % - вполне приличные, совсем без ошибок либо с незначительными неточностями,
30 % - нескладно написанные, с лексическими ошибками, но основной смысл прослеживается,
45 % - с грубыми грамматическими и лексическими ошибками и искажениями смысла,
10 % - бессмысленные, просто несвязный набор слов.
А ведь все учили английский в школе, на парах, а аспиранты - ещё и в аспирантуре.
Что-то явно не так...

Публикаций: 17 | Комментариев: 13
   
#9 (4 сентября 2008 21:53) Написал: Fullerene


Группа: Администратор
Регистрация: 22.09.2007
ICQ: --
Что-то явно не так...

Я знаю! Это промыслы компьютерных вирусов.
Публикаций: 391 | Комментариев: 198
   
#10 (5 сентября 2008 08:26) Написал: Baudolino


Группа: Администратор
Регистрация: 25.09.2007
ICQ: 215666014
На истфаке статистика приблизительно такая же.

Я бы выделил для начала два момента: необходимость активного владения языком и необходимость пассивного овладения. В современном мире на "разговорном" уровне можна обойтись и английским, а вот что касается чтения-слушания-понимания крайне желательно и даже настоятельно необходимо знать еще несколько основных иностранных языков. Неужели все статьи-книги по математике, биологии и химии издаются сразу на английском? В моей научной дисциплине все далеко не так просто.

В общем, как поет Евгений Гришковец в песне "Петь": "Мне необходимо довольно много вещей. Например, мне нужны визы во все страны. Очень нужны визы. Мне нужен авиабилет на все рейсы, такой … один авиабилет на все самолёты. Мне также хотелось бы знать все основные иностранные языки, а лучше вообще — все языки иностранные".

В общем, нужно определиться, чего мы хотим, посмотреть, как подобные нашим проблемы решают в других вузах в Украине и за рубежом и подумать, что нам с этим можно сделать. Будем искать ответ на извечный вопрос: что такое "не везет" и как с ним бороться. bully

язва в душу нудно писать ноют пальцы
нелегкое дело все же писать Историю бросает в жар хотя на дворе зима и боязно и лампа выгорает
не помню кем сказано в скриптории холодно палец у меня ноет
Публикаций: 1415 | Комментариев: 123
   
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.