Совет молодых ученых ХНУ » Круглый стол » Иностранные языки для молодых ученых

Иностранные языки для молодых ученых

Автор: Polyakova, дата публикации: 26 августа 2008. Просмотров: 3403, комментариев: 45
Уважаемые коллеги!

В процессе написания диссертации, работы с научными изданиями, общения с иностранными коллегами многие молодые ученые сталкиваются с необходимостью изучения одного или нескольких иностранных языков.
При этом пути решения проблемы оказываются весьма разнообразными. Одни доверяют самоучителям, другие посещает разнообразные курсы, третьи ищут знакомства с носителями языка. Вариантов, очевидно, немало, но каждый из них содержит как очевидные, так и скрытые преимущества и недостатки.

Предлагаем сформулировать и обсудить проблемы и нюансы, с которыми сталкивается украинский молодой ученый в процессе изучения иностранного языка для своей профессиональной деятельности. Также просим делиться опытом и помогать тем, кто впервые сталкивается с необходимостью самостоятельного изучения иностранного языка, выбрать наиболее эффективный и адекватный профессиональным потребностям вариант.

Куратор круглого стола: канд. мед. наук Елена Полякова.



Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Новости по теме

#31 (1 октября 2008 11:18) Написал: Baudolino


Группа: Администратор
Регистрация: 25.09.2007
ICQ: 215666014
Оффтоп:

Цитата: Polyakova
Don't mess with us Ukrainians.


Какой хороший анекдот. И вывод верный. Не связывайтесь с этими украинцами! Им аглицкий - и тот не нужен! Доход в 490 $ на ровном месте - это наш подход! winked

язва в душу нудно писать ноют пальцы
нелегкое дело все же писать Историю бросает в жар хотя на дворе зима и боязно и лампа выгорает
не помню кем сказано в скриптории холодно палец у меня ноет
Публикаций: 1415 | Комментариев: 123
   
#32 (2 октября 2008 12:40) Написал: Inish


Группа: Модератор
Регистрация: 27.09.2007
ICQ: --
Еще одна разновидность «гуманитарного ответа». В первом же сообщении уважаемый Hatter (#1, 27 августа 2008 12:33) говорит о том, что «профессиональному языку никто со стороны не научит», и далее: «Нужно общаться на конференциях, читать статьи, учебники, как можно больше современных специальных текстов, и, главное, нужно эти тексты писать». В моей сфере деятельности и в моем окружении, где не так много людей, делающих академическую карьеру в западных университетах, всё, в лучшем случае (..), ограничивается одним пунктом из вышеперечисленных – чтением. И даже с этим возникают проблемы. К примеру, если в ЕГУ читается курс «Введение в терминологию на иностранном языке», то у нас, работая в аспирантуре с текстами, традиция переводов которых на украинский/русский язык отсутствует, не чувствуешь достаточной уверенности в том, что предложенный тобой вариант будет достаточно адекватен, даже если он неосмотрительно одобрен вышестоящими инстанциями. Необходимо искать серьёзного внешнего рецензента, но иногда это сложнее, чем кажется. Отсюда и ощущение некоторой (да еще и какой) профанации. У гуманитариев это связано еще и с серьезной издательской деятельностью – если на факультете работают люди, задействованные в переводческих проектах, то будут и семинары по терминологии, и обсуждения. К примеру, в переводческих семинарах в ИФ НАН принимают участие не только философы, но и филологи, и социологи. И это всегда полезно. Когда в одном из наших харьковских издательств выходит второе (исправленное и дополненное) издание известного учебника по дискурс-анализу, столь любимого (в оригинале) уважаемыми инязовскими лингвистами, сразу создается впечатление, что переводчик и редактор перевода находятся несколько «не в теме», и те ошибки, которые могли бы быть прояснены в ходе одного лишь междисциплинарного обсуждения, второй раз воспроизводятся дословно. Проблема и в том, что на вышеобозначенный перевод, как кажется, не вышло ни одного печатного отзыва, и в этом я соглашусь с высказыванием Baudolino (#13, 14 сентября 2008 06:26) о пользе написания рецензий. Другое дело, не всегда понятно, где подобные рецензии можно публиковать. Недавно с коллегой обсуждали русскоязычный перевод книги одного словенского психоаналитика, в которой оказались «пропущены» целые абзацы – кроме киевской «Критики» как-то ничего в голову и не пришло, но «ощущение профанации» как-то не очень способствует написанию подобных критических отзывов.
За ссылки - спасибо.
Публикаций: 125 | Комментариев: 34
   
#33 (2 октября 2008 15:08) Написал: Polyakova


Группа: Модератор
Регистрация: 28.09.2007
ICQ: 270390538
Цитата: Inish
сразу создается впечатление, что переводчик и редактор перевода находятся несколько «не в теме», и те ошибки, которые могли бы быть прояснены в ходе одного лишь междисциплинарного обсуждения, второй раз воспроизводятся дословно.

Вы бы медицинские переводные издания почитали))) Россия ещё ничего... иногда просто улыбнешься.... А вот львовские переводные- обхохочешься... Иногда раз 50 на обложку глянешь: вдруг юмористическую подборку купила, а не учебник по пат.анатомии.
ТОлько вот ни российские, ни подлинники не можем мы официально покупать.... А украинские учебники...... одна "брэхлыва" (ложная) гипертрофия чего стоит)))
Публикаций: 9 | Комментариев: 28
   
#34 (3 октября 2008 06:45) Написал: Baudolino


Группа: Администратор
Регистрация: 25.09.2007
ICQ: 215666014
Цитата: Inish
я соглашусь с высказыванием Baudolino (#13, 14 сентября 2008 06:26) о пользе написания рецензий. Другое дело, не всегда понятно, где подобные рецензии можно публиковать


"Схід-Захід" (прямо в Харькове, заходите), "Український гуманітарний огляд" (Киев). А дальше - по специальности. Если по истории, я еще с десяток назову, а вот по философии в Украине что-то ничего такого не припомню... sad

язва в душу нудно писать ноют пальцы
нелегкое дело все же писать Историю бросает в жар хотя на дворе зима и боязно и лампа выгорает
не помню кем сказано в скриптории холодно палец у меня ноет
Публикаций: 1415 | Комментариев: 123
   
#35 (7 октября 2008 11:12) Написал: Inish


Группа: Модератор
Регистрация: 27.09.2007
ICQ: --
Цитата: Polyakova
Например, я четко была уверена, что 20 по-английски произносится как "тувэнти", а вот теперь знаю.. да и сама произношу как "твони"...

В воскресенье слушала одну из ютубных лекций, и даже обрадовалась, когда услышала "твони", раньше как-то внимания не обращала smile

Цитата: Baudolino
"Схід-Захід" (прямо в Харькове, заходите), "Український гуманітарний огляд" (Киев).

Про "Схід-Захід" даже не подумали, хотя и странно, факультет один.

Если ближе к теме необходимости изучения "дополнительных" иностранных языков с нуля, то аспирантам и докторантам университет предоставляет эту возможность, по крайней мере, в отношении немецкого и французского - достаточно написать заявление в иностранный отдел.
Публикаций: 125 | Комментариев: 34
   
#36 (7 октября 2008 15:41) Написал: Baudolino


Группа: Администратор
Регистрация: 25.09.2007
ICQ: 215666014
Цитата: Inish
аспирантам и докторантам университет предоставляет эту возможность, по крайней мере, в отношении немецкого и французского - достаточно написать заявление в иностранный отдел.


Я уже не аспирант, еще не докторант... Да еще и совместитель... И нагрузка такая, что дай Бог ноги не протянуть, а не языки еще дополнительно учить... Ээээхххх...

язва в душу нудно писать ноют пальцы
нелегкое дело все же писать Историю бросает в жар хотя на дворе зима и боязно и лампа выгорает
не помню кем сказано в скриптории холодно палец у меня ноет
Публикаций: 1415 | Комментариев: 123
   
#37 (7 октября 2008 17:28) Написал: Fullerene


Группа: Администратор
Регистрация: 22.09.2007
ICQ: --
Цитата: Baudolino
Я уже не аспирант, еще не докторант... Да еще и совместитель... И нагрузка такая, что дай Бог ноги не протянуть, а не языки еще дополнительно учить... Ээээхххх...


А главное, глупая же нагрузка...
Публикаций: 391 | Комментариев: 198
   
#38 (8 октября 2008 05:46) Написал: Baudolino


Группа: Администратор
Регистрация: 25.09.2007
ICQ: 215666014
Цитата: Fullerene
А главное, глупая же нагрузка...


No comments.

Что ж до темы круглого стола, то, может, пора постепенно переходить к выводам? А то у меня новая тема созревает, рабочее название: "Значение Интернета в жизни и деятельности молодых ученых". ;-)

язва в душу нудно писать ноют пальцы
нелегкое дело все же писать Историю бросает в жар хотя на дворе зима и боязно и лампа выгорает
не помню кем сказано в скриптории холодно палец у меня ноет
Публикаций: 1415 | Комментариев: 123
   
#39 (8 октября 2008 19:58) Написал: Fullerene


Группа: Администратор
Регистрация: 22.09.2007
ICQ: --
Цитата: Baudolino
переходить к выводам

Выводи... fellow
Публикаций: 391 | Комментариев: 198
   
#40 (10 октября 2008 04:51) Написал: Baudolino


Группа: Администратор
Регистрация: 25.09.2007
ICQ: 215666014
Однако почему же я? Крутор (опечатка - рай для психолога, чего тут только нет, даже "тьютор") Куратор! (конечно же) круглого стола не я, и почетное право "выведения", думаю, справедливо будет предоставить Polyakov-ой.

Кстати, я могу только "завести" (кое-кто знает, причем как в плане "зажечь", так и в плане "поработать Сусаниным"), а если и "вывожу", то только в том смысле, что могу кого-то "вывести из нормального состояния" и "довести" "до белого каления" (это уже многие знают). ;-)

язва в душу нудно писать ноют пальцы
нелегкое дело все же писать Историю бросает в жар хотя на дворе зима и боязно и лампа выгорает
не помню кем сказано в скриптории холодно палец у меня ноет
Публикаций: 1415 | Комментариев: 123
   
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.